Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 113 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture113 also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ.
Translit: Waqalati alyahoodu laysati alnnasara AAala shayin waqalati alnnasara laysati alyahoodu AAala shayin wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
Segments
0 waqalatiWaqalati
1 alyahoodualyahuwdu
2 laysatiysa
3 alnnasaraalnnasara
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 shayinshayin
6 waqalatiqala
7 alnnasaraalnnasara
8 laysatiysa
9 alyahoodualyahuwdu
10 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
11 shayinshayin
12 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
13 yatloonayatluwna
14 alkitabaalkitaba
15 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
16 qalaqala
17 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
19 yaAAlamoonaya`lamuwna
20 mithlamithla
21 qawlihimqawlihim
22 faAllahuAlla
23 yahkumuyahkumu
24 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
25 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
26 alqiyamatialqiyamati
27 feemafiyma
28 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
29 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
30 yakhtalifoonayakhtalifuwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 114 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: And who could be a greater wrongdoer than the one who forbids the mention of Allahs name in places of worship and strives for their ruin? Such people do not deserve to enter the places of worship, and, if they enter at all, they should do so in fear;114 for there is ignominy for them in this world and an awful punishment in the Hereafter.
Translit: Waman athlamu mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha ismuhu wasaAAa fee kharabiha olaika ma kana lahum an yadkhulooha illa khaifeena lahum fee alddunya khizyun walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun
Segments
0 wamanWaman
1 athlamuathlamu
2 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
3 manaAAamana`a
4 masajidamasajida
5 AllahiAllahi
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 yuthkarayuthkara
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 ismuhuismuhu
10 wasaAAasa
11 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
12 kharabihakharabiha
13 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
14 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
15 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
16 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 yadkhuloohayadkhuluwha
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 khaifeenakhaifiyna
21 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
22 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
23 alddunyaalddunya
24 khizyunkhizyun
25 walahum | وَلَهُم | for them Combined Particles | when/ifwalahum
26 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
27 alakhiratialakhirati
28 AAathabun`athabun
29 AAatheemun`athiymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 115 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: The East and the West, all belong to Allah: you will face Allah in whichsoever direction you turn your face:115 Allah is All-Embracing and All-Knowing.116
Translit: Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasiAAun AAaleemun
Segments
0 walillahiWalillahi
1 almashriqualmashriqu
2 waalmaghribualmaghri
3 faaynamaayna
4 tuwallootuwalluw
5 fathamma | فَثَمَّ | there, there is Combined Particles | after that/then/thereupontham
6 wajhuj
7 AllahiAllahi
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 AllahaAllaha
10 wasiAAunsi`
11 AAaleemun`aliymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 116 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: They say "Allah has adopted a son." Allah is above such things. As a matter of fact, whatever is in the heavens and on the earth belongs to Him and all are obedient to Him.
Translit: Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 itakhathaitakhatha
2 AllahuAllahu
3 waladanwaladan
4 subhanahusubhanahu
5 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
6 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 alssamawatialssamawati
10 waalardialar
11 kullun | كُلٌّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullun
12 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
13 qanitoonaqanituwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 117 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation:He is the Creator of the heavens and the earth: when He decrees a thing, He merely says, "Be," and there it is.
Translit: BadeeAAu alssamawati waalardi waitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
Segments
0 BadeeAAuthadiy`u
1 alssamawatialssamawati
2 waalardialar
3 waitha | وَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | when/ifit
4 qada | قَدَْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qada
5 amranamran
6 fainnama | فَإِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | after that/then/thereuponinna
7 yaqooluyaquwlu
8 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
9 kunkun
10 fayakoonuyakuw
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 118 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: The ignorant people say, "Why does not Allah Himself talk to us or why does not a Sign come to us?" The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality. We have already shown clear Signs to those who believe;
Translit: Waqala allatheena la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu aw tateena ayatun kathalika qala allatheena min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad bayyanna alayati liqawmin yooqinoona
Segments
0 waqalaWaqala
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
3 yaAAlamoonaya`lamuwna
4 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles w
5 yukallimunayukallimuna
6 AllahuAllahu
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
8 tateenatatiyna
9 ayatunayatun
10 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
11 qalaqala
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
15 mithlamithla
16 qawlihimqawlihim
17 tashabahattashabahat
18 quloobuhumquluwbuhum
19 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
20 bayyannabayyanna
21 alayatialayati
22 liqawminqawm
23 yooqinoonayuwqinuwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 119 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation:(what greater Sign could there be than that) We have sent you with the knowledge of the Truth and made you a bearer of good tidings and a Warner? Now, you are not responsible and answerable for those who are bent upon going to Hell.
Translit: Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tusalu Aaan ashabi aljaheemi
Segments
0 InnaInna
1 arsalnakaarsalnaka
2 bialhaqqibialhaqqi
3 basheeranbashiyran
4 wanatheerannathiyr
5 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
6 tusalutusalu
7 AaanAaan
8 ashabiashabi
9 aljaheemialjahiymi
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 120 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: The Jews and the Christians will never be satisfied with you, O Muhammad, until you follow their way.121 Tell them plainly, "The right way is shown by Allah." And if, after all the knowledge you have received, you were to yield to their desires, you shall find neither any friend nor helper to protect you from Allahs wrath.
Translit: Walan tarda AAanka alyahoodu wala alnnasara hatta tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda walaini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala naseerin
Segments
0 walanWalan
1 tardatarda
2 AAanka | عَنْكَ | concerning you (masc., sing) Combined Particles `anka
3 alyahoodualyahuwdu
4 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
5 alnnasaraalnnasara
6 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
7 tattabiAAatattabi`a
8 millatahummillatahum
9 qulqul
10 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
11 hudahuda
12 AllahiAllahi
13 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
14 alhudaalhuda
15 walainiwalaini
16 ittabaAAtaittaba`ta
17 ahwaahumahwaahum
18 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
19 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
20 jaakajaaka
21 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
22 alAAilmial`ilmi
23 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
24 laka | لَكَ | for you (masc., sing) Combined Particles
25 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
26 AllahiAllahi
27 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
28 waliyyinwaliyyin
29 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
30 naseerinnasiyrin
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 121 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation:There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely;122 as for those who reject it, they are indeed the losers.
Translit: Allatheena ataynahumu alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi faolaika humu alkhasiroona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 ataynahumuataynahumu
2 alkitabaalkitaba
3 yatloonahuyatluwnahu
4 haqqahaqqa
5 tilawatihitilawatihi
6 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
7 yuminoonayuminuwna
8 bihibihi
9 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
10 yakfuryakfur
11 bihibihi
12 faolaika | فَأُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | after that/then/thereuponfaolaika
13 humuhumu
14 alkhasiroonaalkhasiruwna